【ねこまたぎ通信】

Σ(゜◇゜;)  たちぶく~~ Σ(゜◇゜;)

An honorable mention for Pakistan

The Washington Times http://www.washtimes.com/

■An honorable mention for Pakistan ■パキスタンに特別賞を

Pakistani lawmakers took an important step recently toward bolstering protections for women and pushing the country toward modernity. On Oct. 26, Pakistan's National Assembly, or lower house of Parliament, passed legislation that would introduce the death penalty for so-called honor killings.
 パキスタン国会議員は最近、女性の保護を強化し国家の近代化を推進するために、重要な一歩を進めた。パキスタンの国会、つまり、下院は10月26日、いわゆる名誉殺人に対して、死刑を導入する法案を可決した。
Honor killings victimize women who have stepped out of tradition or religious norms, particularly, but not exclusively, in Muslim societies. Women who have married without a family's consent, have been raped or are suspected of pre-marital sex or adultery can be victims of honor killings. Male family members kill the women in order to restore a family's "honor" in the eyes of the community.
 名誉殺人は、伝統あるいは宗教的規範から逸脱した女性を犠牲にしている。これは、イスラム社会に限ったものではないが、特にこの社会で行われている。家族の同意なしに結婚したり、レイプされたり、婚前交渉や姦通(かんつう)の疑いを持たれたりした女性が、名誉殺人の犠牲者になる可能性がある。男性の家族が地域の人々の目の前で、家族の「名誉」を回復するために女性たちを殺すのである。

According to Pakistani officials, such killings have claimed the lives of hundreds of women each year. Many of the murders are not reported and are not investigated. Honor killings are prevalent in rural areas of Pakistan, including the frontier region with Afghanistan, where Taliban and al Qaeda militants are believed to be hiding. Men are sometimes also victims of killings in the name of honor, but the practice focuses overwhelmingly on women.
 パキスタンの役人らによると、このような殺人で毎年、何百人もの女性が命を奪われているという。殺人の多くは報告されることもなければ、調査されることもない。名誉殺人は、パキスタンの田舎の方で広く行われていて、それには、タリバンアルカイダの過激派が隠れていると信じられているアフガニスタンと接する国境地帯が含まれている。時には男性も名誉の名を借りた殺人の犠牲者になることがあるが、この慣習は圧倒的に女性に集中している。

The bill, which was backed by President Pervez Musharraf, must still be approved by the Senate in order to become law. The legislation would impose jail terms of seven years to life, and proposes the death penalty in extreme cases. Also, pushing a woman into a marriage without her consent would be punishable by 10 years.
 ペルベズ・ムシャラフ大統領によって支持されたこの法案が成立するには、まだ上院によって承認されなければならない。法案によれば、科される刑期は7年から終身の刑とされ、最悪の場合には死刑も提案されている。また、本人の同意なくして結婚を強要した場合には、10年の刑が科せられることもあり得る。

"This tale of horror and tears must come to an end now and we should have the courage to go for it," said Nilofar Bakhtiar, a government adviser on women issues, according to the state-run Associated Press of Pakistan news agency. She added that last year alone, 1,262 women were the victims of honor killings in Pakistan.
 国営APPによると、「このような恐怖と涙の物語はもう終わらせなければならない。だから、私たちはそれに向かって努力する勇気を持たなければならないのだ」と、女性問題の政府顧問ニロファー・バクティアル女史は語ったという。同女史は、昨年だけで、1262人の女性がパキスタンで名誉殺人の犠牲になったと付け加えている。

The commendable, if belated, move by the lower house constitutes a check against the kind of Islamic fundamentalism that is threatening global stability and the lives of women in every continent. Lawmakers' and Mr. Musharraf's willingness to confront fundamentalists in Pakistan through the bill is broadly encouraging.
 下院の、遅ればせながらも褒められるべき今回の動きは、グローバルな安定と、あらゆる大陸の女性の命を脅かしているイスラム根本主義といったようなものに歯止めを掛けることになるであろう。この法案によって、パキスタン根本主義者に立ち向かおうとする国会議員ムシャラフ氏の意欲は、広く人々を勇気づける。

Some human-rights organizations maintain the bill doesn't include penalties for a number of other traditions which discriminate against women, or address paying restitution to the victim's family. While Pakistan's government and Parliament should work hard to broadly institutionalize protections for women, the honor killings bill is a major step in the right direction. The Senate should give the bill speedy approval. November 9, 2004
 人権擁護団体の中には、法案には、女性を差別しているほかの多くの因習に対する罰則が含まれていない、あるいは、被害者の家族に対する損害賠償支払い問題が取り上げられていないと主張している者がいる。パキスタン政府も、国会も、広範囲な女性保護の制度化に向けてなお一層頑張るべきだが、とにかく、名誉殺人法案は、正しい方向への大きな一歩である。上院はこの法案を速やかに承認すべきである。(11月9日付)

メルマガ 「対訳 THE WASHINGTON TIMES」
★―アメリカを英語と日本語で読む―● 月曜版:Editorial# 261